Idyll I. The Death of Daphnis

by Theocritus

Theocritus

THYRSIS. A GOATHERD.
THYRSIS.
Sweet are the whispers of yon pine that makes
Low music o'er the spring, and, Goatherd, sweet
Thy piping; second thou to Pan alone.
Is his the horned ram? then thine the goat.
Is his the goat? to thee shall fall the kid;
And toothsome is the flesh of unmilked kids.
GOATHERD.
Shepherd, thy lay is as the noise of streams
Falling and falling aye from yon tall crag.
If for their meed the Muses claim the ewe,
Be thine the stall-fed lamb; or if they choose
The lamb, take thou the scarce less-valued ewe.
THYRSIS.
Pray, by the Nymphs, pray, Goatherd, seat thee here
Against this hill-slope in the tamarisk shade,
And pipe me somewhat, while I guard thy goats.
GOATHERD.
I durst not, Shepherd, O I durst not pipe
At noontide; fearing Pan, who at that hour
Rests from the toils of hunting. Harsh is he;
Wrath at his nostrils aye sits sentinel.
But, Thyrsis, thou canst sing of Daphnis' woes;
High is thy name for woodland minstrelsy:
Then rest we in the shadow of the elm
Fronting Priapus and the Fountain-nymphs.
There, where the oaks are and the Shepherd's seat,
Sing as thou sang'st erewhile, when matched with him
Of Libya, Chromis; and I'll give thee, first,
To milk, ay thrice, a goat--she suckles twins,
Yet ne'ertheless can fill two milkpails full;--
Next, a deep drinking-cup, with sweet wax scoured,
Two-handled, newly-carven, smacking yet
0' the chisel. Ivy reaches up and climbs
About its lip, gilt here and there with sprays
Of woodbine, that enwreathed about it flaunts
Her saffron fruitage. Framed therein appears
A damsel ('tis a miracle of art)
In robe and snood: and suitors at her side
With locks fair-flowing, on her right and left,
Battle with words, that fail to reach her heart.
She, laughing, glances now on this, flings now
Her chance regards on that: they, all for love
Wearied and eye-swoln, find their labour lost.
Carven elsewhere an ancient fisher stands
On the rough rocks: thereto the old man with pains
Drags his great casting-net, as one that toils
Full stoutly: every fibre of his frame
Seems fishing; so about the gray-beard's neck
(In might a youngster yet) the sinews swell.
Hard by that wave-beat sire a vineyard bends
Beneath its graceful load of burnished grapes;
A boy sits on the rude fence watching them.
Near him two foxes: down the rows of grapes
One ranging steals the ripest; one assails
With wiles the poor lad's scrip, to leave him soon
Stranded and supperless. He plaits meanwhile
With ears of corn a right fine cricket-trap,
And fits it on a rush: for vines, for scrip,
Little he cares, enamoured of his toy.
The cup is hung all round with lissom briar,
Triumph of AEolian art, a wondrous sight.
It was a ferryman's of Calydon:
A goat it cost me, and a great white cheese.
Ne'er yet my lips came near it, virgin still
It stands. And welcome to such boon art thou,
If for my sake thou'lt sing that lay of lays.
I jest not: up, lad, sing: no songs thou'lt own
In the dim land where all things are forgot.
THYSIS [_sings_].
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
The voice of Thyrsis. AEtna's Thyrsis I.
Where were ye, Nymphs, oh where, while Daphnis pined?
In fair Peneus' or in Pindus' glens?
For great Anapus' stream was not your haunt,
Nor AEtna's cliff, nor Acis' sacred rill.
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
O'er him the wolves, the jackals howled o'er him;
The lion in the oak-copse mourned his death.
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
The kine and oxen stood around his feet,
The heifers and the calves wailed all for him.
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
First from the mountain Hermes came, and said,
"Daphnis, who frets thee? Lad, whom lov'st thou so?"
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
Came herdsmen, shepherds came, and goatherds came;
All asked what ailed the lad. Priapus came
And said, "Why pine, poor Daphnis? while the maid
Foots it round every pool and every grove,
(_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_)
"O lack-love and perverse, in quest of thee;
Herdsman in name, but goatherd rightlier called.
With eyes that yearn the goatherd marks his kids
Run riot, for he fain would frisk as they:
(_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_):
"With eyes that yearn dost thou too mark the laugh
Of maidens, for thou may'st not share their glee."
Still naught the herdsman said: he drained alone
His bitter portion, till the fatal end.
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
Came Aphrodite, smiles on her sweet face,
False smiles, for heavy was her heart, and spake:
"So, Daphnis, thou must try a fall with Love!
But stalwart Love hath won the fall of thee."
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
Then "Ruthless Aphrodite," Daphnis said,
"Accursed Aphrodite, foe to man!
Say'st thou mine hour is come, my sun hath set?
Dead as alive, shall Daphnis work Love woe."
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
"Fly to Mount Ida, where the swain (men say)
And Aphrodite--to Anchises fly:
There are oak-forests; here but galingale,
And bees that make a music round the hives.
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
"Adonis owed his bloom to tending flocks
And smiting hares, and bringing wild beasts down.
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
"Face once more Diomed: tell him 'I have slain
The herdsman Daphnis; now I challenge thee.'
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
"Farewell, wolf, jackal, mountain-prisoned bear!
Ye'll see no more by grove or glade or glen
Your herdsman Daphnis! Arethuse, farewell,
And the bright streams that pour down Thymbris' side.
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
"I am that Daphnis, who lead here my kine,
Bring here to drink my oxen and my calves.
_Begin, sweet Maids, begin the woodland song_.
"Pan, Pan, oh whether great Lyceum's crags
Thou haunt'st to-day, or mightier Maenalus,
Come to the Sicel isle! Abandon now
Rhium and Helice, and the mountain-cairn
(That e'en gods cherish) of Lycaon's son!
_Forget, sweet Maids, forget your woodland song_.
"Come, king of song, o'er this my pipe, compact
With wax and honey-breathing, arch thy lip:
For surely I am torn from life by Love.
_Forget, sweet Maids, forget your woodland song_.
"From thicket now and thorn let violets spring,
Now let white lilies drape the juniper,
And pines grow figs, and nature all go wrong:
For Daphnis dies. Let deer pursue the hounds,
And mountain-owls outsing the nightingale.
_Forget, sweet Maids, forget your woodland song_."
So spake he, and he never spake again.
Fain Aphrodite would have raised his head;
But all his thread was spun. So down the stream
Went Daphnis: closed the waters o'er a head
Dear to the Nine, of nymphs not unbeloved.
Now give me goat and cup; that I may milk
The one, and pour the other to the Muse.
Fare ye well, Muses, o'er and o'er farewell!
I'll sing strains lovelier yet in days to be.
GOATHERD.
Thyrsis, let honey and the honeycomb
Fill thy sweet mouth, and figs of AEgilus:
For ne'er cicala trilled so sweet a song.
Here is the cup: mark, friend, how sweet it smells:
The Hours, thou'lt say, have washed it in their well.
Hither, Cissaetha! Thou, go milk her! Kids,
Be steady, or your pranks will rouse the ram.





Last updated January 14, 2019

Thyrsis sings to a goatherd about how Daphnis, the mythical herdsman, having defied the power of Aphrodite, dies rather than yielding to a passion the goddess has inflicted on him. In the poem, a series of divine figures from classical mythology, including Hermes, Priapus, and Aphrodite herself, interrogate the shepherd about his lovesickness. As Daphnis lays dying, Priapus asks: “‘Wretched Daphnis, why pinest thou?’”; Hermes inquires: “‘Daphnis, who wastes thee away?’” Alongside these mythological figures appear shepherds and goatherds, who likewise wonder “what harm had befallen” Daphnis. Finally, Venus, the goddess of love, appears to taunt Daphnis for his hubris: “‘Thou indeed, Daphnis, didst boast that thou wouldst bend Love! Hast not thou, in thine own person, been bent by grievous love?” The failure of these figures to comfort Daphnis in his dying moments thematizes classical beliefs about the folly of mortals who challenge the gods.