Peeling- Éplucher (French) - Pelar (Spanish)

This light peeling us like onions
undressing us in layers
deeper and deeper
sautéing us
to heal us and make us gently
more tender savors seasoning
the taste of others -
the light of each layer’s tears
reflects the heart of the onion’s light dresses us –
and I also cry
when you peel your onion.

Cette lumière qui nous épluche comme des oignons
nous déshabille par couches
de plus en plus profondes
nous fait revenir
pour nous guérir et nous rendre à petit feu
plus tendres saveurs qui assaisonnent
le goût des autres -
la lumière des larmes de chaque couche
reflète le cœur de la lumière de l’oignon nous habille -
et je pleure aussi
quand tu pèles ton oignon.

Esa luz pelándonos como cebollas
desvistiéndonos por capas
cada vez más profundas
rehogándonos
para sanarnos y hacernos a fuego lento
más tiernos sabores sazonando
el gusto de los demás -
la luz de las lágrimas de cada capa
refleja el corazón de la luz de la cebolla nos viste –
y lloro también
cuando pelas tu cebolla.

From: 
Christel Visée




Christel Visée's picture

ABOUT THE POET ~
Born in 1979 and raised in Belgium, Christel Visée spent several years in France and Spain. At present she lives in Houston, Texas with her husband and three sons. She received her bachelor’s degree in communications and has been realizing local radio programs since 2004. She writes every poem in three languages: French, English and Spanish.


Last updated April 13, 2015