|
If I might be allowed to say so, I think my "first" love was poetry. Unfortunately for me, the British curricula at school did not put me in touch with the Metaphysical Poets, nor with the post-Georgian school. Almost all the school texts after World War II contained invariably Victorian narrative poems and some popular examples of Romantic poetry. I chanced upon a selection of T. S. Eliot's and Fitzgerald's Rubaiyat of Omar Khayyam, and a little later on Pope's An Essay on Man and Chaucer’s Canterbury Tales. That did the trick. Yet, I regret not having taken to prose in earnest earlier than the publication of my first collection: Tracks of a Tramp (1961). There's nothing like trying your hand at all kinds of prose exercises to come to grips with poetry. Or rather to see how poetry makes for the essence of speech/Speech and makes you realise how it can communicate what prose cannot easily convey. I have managed to put together several collections of poems, but never actually sought to find homes for them in magazines, periodicals or anthologies. Apart from the one published book, some of my sporadic efforts may be sampled at http://www.stateless.freehosting.net/Collection of Poems.htm | ![]() |
Published Poems
- The Evening Soup, Translation of Paul Verlaine's poem: La Soupe du soir
- Nevermore, Translation of Paul Verlaine's sonnet: Nevermore
- To a person, they say, frigid, Translation of Paul Verlaine's poem: A celle que l'on fit froide
- Paris, Translation of Paul Verlaine's poem: Paris
- To a woman, Translation of Paul Verlaine's sonnet: A une femme
- To Don Quixote, Translation of Paul Verlaine's A Don Quichotte
- The Virgin Maid of Orleans, Translation of Paul Verlaine's sonnet: La Pucelle
- Ballade: In favour of those called Decadents and Symbolists, Translation of Paul Verlaine's Ballade: En faveur des dénommés Déca
- Prison Souvenirs, Translation of Paul Verlaine's poem: Prière
- Prayer, Translation of Paul Verlaine's poem: Prière
- Post coitum omne animal triste est sive gallus et mulier
- Am I the Assassin or the Undertaker
- Criss-Cross Acrostic*: Ai My Eye !
- Copla Suelta: The One and the Same Dream
- Petrarchan Sonnet: If no one else breathed in this wide, wide world
- Villanelle: Oscar Victorius
- Limerick: Once a Great Leader with empty pockets
- What time are we living in
- Free Power
- The difference of touch: in D minor KV 466 and Variations on a theme of Paganini
- The Gnat Nebula
- The Temple Drummer and Piper
- Notre terre qui est à VOTRE taille
- Siluroid
- Once I was a Prince…
- The cure for forty death-dealing cells
- Career
- Coal-Truck
- Lessons of Change – X.
- Hate
- Doppelgänger
- Prologue to Lessons of Change
- The Partitioned Wailing Wall
- Little Clock
- TUAN TATA : Song of Uda - I

