Taskii.N ko ham na roe.n

Ghalib

taskii.N ko ham na roe.n jo zauq-e-nazar mile
huraa.N-e-Khuld me.n terii suurat magar mile
apanii galii me.n mujh ko na kar dafn baad-e-qatl
mere pate se Khalq ko kyo.n teraa ghar mile
saaqii garii kii sharm karo aaj varnaa ham
har shab piyaa hii karate hai.n mai jis qadar mile
tujh se to kuchh kalaam nahiin lekin ae nadiim
meraa salaam kahiiyo agar naamaabar mile
tum ko bhii ham dikhaaye ke majanuu.N ne kyaa kiyaa
fursat kashaakash-e-Gam-e-pinhaa.N se gar mile
laazim nahii.n ke Khizar kii ham pairavii kare.n
maanaa ke ek buzurg hame.n ham safar mile
ae saakanaan-e-kuchaa-e-dil_daar dekhanaa
tum ko kahii.n jo Ghalib-e-aashuftaa sar mile
English Translation.
I will not cry for satisfaction if I could get my choice,
Among the divine beautiful virgins of heaven, I want only you.
After killing me, do not bury me in your street,
Why should people know your home address with my reference.
Be chivalrous for you are the wine bearer (beloved), or else I
use to drink as much wine as I get every night.
I have no business with you but O! dear friend,
Convey my regards to the postman if you see him,(to remind him that he has to deliver my message to my beloved).
I will show you what Majnoo (Hero of the famous Arabic love tale, Layla Majnoo) did,
If I could spare some time of my inner grief.
I am not bound to follow the directions given by Khizar (A prophet who is believed to be still alive and guide the people, who have lost their way, to the right path),
I accept that he remained my companion during my journey.
O! The inhabitants of the street of my beloved see
if you could find the insane poet Ghalib there some where.





Last updated January 14, 2019