by Ece Apaydin

I am accustoming desolate to myself I’m falling you apart
receiving flower from your hands within metal depth
the gesture of signs; I am telling poems
that are always inciting the words to each others I know a man
who fudges his lunch - with a bitter orange sky
yes I left him on my bed this morning

Too far I’m distinguishing the terrible laws of the intimation
the hoot sleep so deep I’m always thinking
I am opening the door late to the one who never knocked
as of the window is qualified always makes no headway
their beautiful mothers chants of love
By keeping on being played I’m going to past to my skin
in clover kisses soap powders
seashells are those ingredients of the sweat

All day long I am a coquettish evening hour
I am asking to an unacquainted the end of my house
a goat path that you got surprised on me a summary of a tale
oh I am dead
now you are sipping my blood

with one stone
with one stone
with one stone

How can two lives are shot with one dream
I understand when I’m shot hoot sleep hoot
in a fleeting day that is predestinated from death


koray feyiz's picture

KORAY FEYİZ, A Turkish poet, born in Istanbul in 1961, Koray Feyiz studied Geodesy and Photogrammetry Engineering, and Urban Planning, at Karadeniz Technical University, and at Middle East Technical University. He completed his doctoral dissertation on Urban Psychology. Feyiz is currently engaged in research on Geographic Information Systems and Remote Sensing. His first published poem appeared in one of Turkey’s most prestigous literary magazines, Varlık, in 1987. His poems and prose essays have continued to appear in numerous Turkish literary magazines over the last two decades. He has also published seven collections of his poetry: Mezarlar Eskimedi (The Graveyard is Not Exhausted, İz, 1987), Bir Mektupta İki Yalnızlık (Two Solitudes in One Letter, Engin, 1988), Ben O Issız O Yorgun Şehir (I Am a Desolate, Exhausted City, Prospero, 1995), Uhrevi Zorba (The Metaphysical Autocrat, Urun, 1995), DüşleGelen (To You Who Arrived in a Dream, Suteni, 1995), Seni Bağışladım Çünkü Beni Çok Üzdün (Cause of My Grief, I Forgive You, Hera, 1999) and Su Yarası (Wounded by the Water, Artshop 2010), (Translated by Dr.Nesrin Eruysal)

Last updated June 12, 2016